==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ།
ས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ།
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། སློབ་མས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་བྱུང་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། ཙནྡན་གྱི་བྱུག་པ་དང༌། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཟུང་ངོ༌། །ཆོ་ག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་མ་བཞི་ཡང་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པར་དམིགས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡི། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པས་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐར་ཧཱུཾ་བཛྲོ་ད་ཏི་ཥྛ་ཞེས་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ། བདག་ཉིད་ཕྱག་གཉིས་པའི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། མིག་གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། མིག་གཡོན་པར་ཊ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ནས། ལངས་ཏེ་རྐང་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པོ་བསྒོམས་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་བརྩམས་ཏེ། གཡས་བརྐྱང་དང༌། གཡོན་བརྐྱང་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་དུ་བཅགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སར་གནས་པའི་བགེགས་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཧཱུྃ་ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནས་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་འབར་པའི་ལུས་འདི་ཡིས། །སྐུ་གསུམ་ལས་བྱུང་དགག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བདག་ཚིག་ལས་འདས་ན། །ཞིག་གྱུར་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཙམ་གྱིས། གང་སུ་ཡང་རུང་བའི་ལུས

【汉语翻译】
占据土地。
占据土地。
然后，导师进入坛城之屋。弟子以“大乐您是我的导师”等以下出现的偈颂祈请。导师也以欢喜金刚瑜伽的姿态，用花鬘、旃檀香涂和头饰等装饰，手持金刚杵和铃。以同样的仪轨，也将四名弟子观想为高里等，安置在四个方向。应以四句偈颂进行祈请：
如来皆寂静，
如来皆之所处，
金刚勇士所生之，
坛城主尊请开示。
一切相皆极圆满，
一切非相皆已舍，
普贤身之最殊胜，
神圣坛城请开示。
寂静之法从胜生，
智慧行持极清净，
普贤语之最殊胜，
坛城心髓请开示。
一切有情大心性，
自性清净无垢染，
普贤意之最殊胜，
坛城心髓请开示。
如此祈请完毕后，以“吽 瓦日ra 喔da 地 叉”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将坛城之轮升至空中。自身以双手，具足欢喜金刚瑜伽之姿。右眼观想“玛”字化为日轮，左眼观想“札”字化为月轮。以忿怒之眼遍视坛城所有之地，然后站立，观想脚底涌现“吽”字所生的坚固金刚杵。从自在天的方位开始，右伸、左伸等，以金刚舞步，以舞蹈的姿态遍布各处，然后对安住于坛城之地的邪魔们如此说道：
吽！身语意中安住之，
邪魔之众汝等谛听，
我乃具德金刚力，
善巧结合守护轮，
此金刚燃身之故，
当遮止从三身生者。
若然违越我之语，
毁坏此乃无有疑。
如是说后，仅以从金刚萨埵大乐智慧所生的事业，无论何人

【英语翻译】
Taking Possession of the Land.
Taking Possession of the Land.
Then, the master enters the mandala house. The disciple prays with the verses that appear below, such as, "Great Joy, you are my teacher." The master, also possessing the yoga of joyful Vajra, is adorned with garlands of flowers, sandalwood paste, and crest jewels, and holds the vajra and bell. With the same ritual, the four disciples are also visualized as Gauri and others, and placed in the four directions. They should be prayed to with four verses:
All the Thus-gone are peaceful,
The abode of all the Thus-gone,
Born from the mind-hero Vajra,
Principal of the mandala, please explain.
All characteristics are perfectly complete,
All non-characteristics are abandoned,
Samantabhadra, the supreme of body,
Holy mandala, please explain.
The peaceful dharma arises from the supreme,
The wisdom conduct is completely purified,
Samantabhadra, the supreme of speech,
Essence of the mandala, please explain.
The great mind of all sentient beings,
By nature pure, without defilement,
Samantabhadra, the supreme of mind,
Essence of the mandala, please explain.
After praying in this way, the wheel of the mandala is raised into the sky with "Hum Vajro da ti ṣṭha." The self, with two hands, possessing the yoga of joyful Vajra. In the right eye, meditate on the mandala of the sun arising from the letter "Ma." In the left eye, contemplate the mandala of the moon arising from the letter "Ṭa." With wrathful eyes, look at all the places of the mandala. Then, stand up and meditate on the firm vajra arising from the letter "Hum" in the soles of the feet. Starting from the direction of the Lord of Power, stretching right, stretching left, and so on, with the vajra steps, moving everywhere in the manner of dance, say this to the obstructing forces dwelling in the place of the mandala:
Hum! You hosts of obstructors dwelling in body, speech, and mind,
Listen to me!
I am the power of the glorious Vajra,
Skillfully combining the protective wheel.
Because of this body blazing with vajra,
I shall obstruct those arising from the three bodies.
If you transgress my words,
Destruction is certain, without doubt.
Having said this, by the mere action arising from the great bliss wisdom of Vajrasattva, whoever it may be.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྲུལ་པོ་ལ་སོགས་པ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་རྣམས་འདིར་མ་གནས་པར་དེངས་ཤིག་ཅེས་ཀྱང་བརྗོད་དེ། ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་པའོ། །
ས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ།

【汉语翻译】
也要说“让斯鲁波等大群魔障不要住在这里，离开吧！”。这是完全摄持土地。
完全摄持土地。

【英语翻译】
Also say, "Let the great hosts of obstacles, such as Srulpo, not remain here, depart!" This is completely seizing the ground.
Completely seizing the ground.

============================================================

